Перевод "horror games" на русский

English
Русский
0 / 30
horrorжуть ужас
gamesдичь игра партия игорный кон
Произношение horror games (хоро геймз) :
hˈɒɹə ɡˈeɪmz

хоро геймз транскрипция – 33 результата перевода

The president of Hexler Gaming?
The queen of horror games. I thought, someone like me,
Lisa Hexler could probably use my ideas.
Лиза Хекслер. Президент компании "Хекслер"?
Королева игр ужасов.
Я подумал, Лиза Хекслер может использовать идеи такого как я.
Скопировать
- Really?
- Horror games? - Uh...
Have you heard of...
- Правда?
Игры-ужастики?
Может слышал...
Скопировать
- From poaching our talent.
finding the best young programmers and designers in any field and stealing them away to help build her horror
She's pretty ruthless about it.
— От чего? — От браконьерства наших талантов.
Лиза печально известна поиском лучших юных программистов и дизайнеров в разных областях, она переманивает их для разработки своих ужасных игр.
И в этом она довольна безжалостна.
Скопировать
The president of Hexler Gaming?
The queen of horror games. I thought, someone like me,
Lisa Hexler could probably use my ideas.
Лиза Хекслер. Президент компании "Хекслер"?
Королева игр ужасов.
Я подумал, Лиза Хекслер может использовать идеи такого как я.
Скопировать
- Really?
- Horror games? - Uh...
Have you heard of...
- Правда?
Игры-ужастики?
Может слышал...
Скопировать
- From poaching our talent.
finding the best young programmers and designers in any field and stealing them away to help build her horror
She's pretty ruthless about it.
— От чего? — От браконьерства наших талантов.
Лиза печально известна поиском лучших юных программистов и дизайнеров в разных областях, она переманивает их для разработки своих ужасных игр.
И в этом она довольна безжалостна.
Скопировать
22 hours.
forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right he will see for himself the horror
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
Terry, I've got to.
I want to see this horror, whatever it is.
I want to fight it with my bare hands if I have to.
Терри, я должен,
Я должен испытать этот ужас, Чем бы он не являлся
Я хочу сразится с ним Голыми руками если придется
Скопировать
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
Скопировать
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Скопировать
I suppose this was Astrid's idea? !
You horror!
Doing it under the quilt!
Полагаю, это была идея Астрид?
Ужасно!
Что ты делаешь под одеялом!
Скопировать
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Скопировать
Like we're gonna steal everything else.
We're playing war games, right?
Anything else, sir?
Как и всё прочее, майор.
Мы ведь играем в войну, верно?
Есть еще вопросы?
Скопировать
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Скопировать
- Trust me!
After leaving the Marines I became crazy for card games.
I came to Kamagasaki in 1960. I had heard about a great casino. But I found nothing.
- А следовало бы.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
В 1960 я узнал, что открылось новый игровой дом в Камагасаки, но оказалось, что это вранье.
Скопировать
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Скопировать
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
Скопировать
We had opened the way for them with our experiments.
They forced me into the horror of time travel.
They ordered me to steal a box belonging to you and thus lure you into a trap and transport you here with Mr McCrimmon.
Мы открыли путь для них нашими экспериментами.
Они ввергли меня в ужас путешествия во времени, Доктор.
Они приказали, чтобы я украл будку, принадлежащую Вам и таким образом заманил Вас в ловушку и транспортировал Вас сюда, вместе с Вашим коллегой м-ром Маккриммоном.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
Cross your fingers.
Death, destruction, disease, horror, that's what war is all about, Anan.
That's what makes it a thing to be avoided.
Скрестите пальцы. Конец связи.
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
Поэтому ее и избегают.
Скопировать
- Is that the big pro game at the Coliseum? - Right.
- Should be one of the best games of the year.
- So I hear.
Вы случайно не про большую игру, что затевается в Колизее?
Именно. Кажется, это будет лучшая игра года.
Я тоже слышал такое.
Скопировать
"I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them.
"with horror your dear little face?"
Let me alone, please!
Обняв, его держит и греет старик.
Дитя, что что ко мне ты так робко прильнул?"
Не трогай меня, пожалуйста!
Скопировать
And now the question you're asking: Why am I here?
The games approach.
I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks.
Вы наверняка задаетесь вопросом: зачем я пришел?
Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
- Perhaps there isn't anyone.
Then life is a preposterous horror.
No man can live faced with Death, knowing everything's nothingness.
- Вероятно там никого нет.
Тогда жизнь - нелепый ужас.
Нельзя жить перед лицом смерти, сознавая, что всё на свете - ничто.
Скопировать
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
Take a look at these models. You like football?
We go to football games all the time.
Come on!
Смотрите, какая модель Вам нравится футбол?
Мы не пропускаем ни одного матча в Мадриде
- Дон Лукас! - Идем, идем! Идем!
Скопировать
No, because I'll rearrange yours first.
Listen, I'm in no mood to play games today.
But if you fancy it another time, let me know.
Нет, потому что я первым сделаю это.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Скопировать
Oh, we could, could we?
I've got nothing better to do than to play silly games?
Well, don't stand there looking at me like that.
O, "мы бы могли", а?
Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
И не смотрите на меня так.
Скопировать
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
No, really.
I learned some real good games in camp.
One in "particularly" was fun.
Нет, правда.
Я в лагере научилась хорошим играм.
Одна в особенности забавная.
Скопировать
I'll pray for you as long as I live.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror
There, on the couch, in his very own house!
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
Скопировать
No, no, and no.
I don't want any more games. I don't want to see you.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Нет, нет и нет! Довольно.
Я больше не хочу тебя видеть!
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов horror games (хоро геймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы horror games для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоро геймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение